V sobotu (5. októbra) som šiel opäť vlakom do Bratislavy (N. M.) cez Dunajskú Stredu, teda v
RJ. V ten deň som videl na tejto trati tri varianty "súprav"
RJ:
1. 2. — žltý Talent (Bombardier) vidieť v okne:
3. ???
Ďalší variant som videl skoro ráno 6. septembra t. r., vozne
RJ boli za Okuliarnik
om 750.096-0 od
KDS (Spoločnosť KDS [Kladenská dopravní a strojní s.r.o.] ju zakúpila v roku 2010 od slovenskej ŽSR, rok výroby 1973):
← Ilustračný obrázok (Odfotil som vtedy tú spomínanú "súpravu" napochytro, ale fotka je nie veľmi dobrá.)
•
Teraz už "hlásili" stanice/zastávky i v maďarčine (Informácie na zobrazovačoch sú ešte" len v "slovenčine;
irónia). Po/Od Miloslavov. Asi iba potiaľ/odtiaľ necestujú...
Spôsob a presnosť väčšiny (radšej) nekomentujem. No nasr
(di)alo ma, ženským hlasom bolo nekorektne zahlásené
Révkomárom-gyártelepek a miesto korektného Komárom-gyártelepek. Komárno pri príchode späť nezahlásili ani-tak, ani-tak, len sa poďakovali za využitie ich
služieb, no čo keď tade nik iný neposkytuje. K ominóznemu nekorektnému pomenovaniu: Komárno bolo vždy Komárnom ako pôvodné miestopisné pomenovanie, i v iných jazykoch. To nepatričné
Rév patrilo pravobrežnej malej "usadlosti", kde bolo náprotivné "kotvisko" prievozu cez Dunaj. Prievoz po maďarsky je
rév. Čiže na pravom brehu bolo istý čas
predmestie Komárno-Prievoz/
Rév Komárom, terajším pravopisom
Révkomárom, potom
Új Szőny/
Újszőny (
po slovensky niečo ako Nový Seň), po roku 1918/19
Újkomárom alebo
Komárom-Újváros v slovenčine Nové Komárno alebo menej často
Komárno Nové Mesto.
Až po roku 1923 po povolení
Č-SR mohli oficiálne používať názov Komárom.
Ešte niečo, predpoludním sa sťažoval sprievodkyňa strojvodcovi na absenciu kúrenia. Mne nebolo zima, ale keď som si dal kabát pred vystupovaním bolo mi lepšie.
Na spiatočnej ceste už prikúrili. Možno to bola iná súprava.
1141